杜威小姐, 可以請您幫我找一下那個… 那個…

Google, 阿… 21世紀搜尋的代名詞, 簡單到不行的搜尋與可靠的結果, 哎, 這麼實在又這麼優質, 真是是沒有什麼好計較的.

當然, 有些人就是犯賤, 有好東西不用, 偏偏要用一些旁門左道.

杜威小姐呢, 是一位負責搜尋的網路工作人員, 她就像公務單位裡的潑辣阿姐, 常常很不耐煩, 但是又辣出那一點點迷人, 而且工作效率絕對是低於隔壁櫃台的Google.

實在想不透到底是什麼理性的理由可以讓人連上杜威小姐進行搜尋的工作, 阿財唯一想得到的解釋就是薩德與馬索齊兩位先生, 沒事好好的Google不用, 跑去找潑辣又不實際的杜威, 而且視窗開在那邊還會一直騷擾我們讓我們不能專心工作, 嘖嘖, 這時候的你, 心裡面一定是偷偷想著不禮貌的事情…


快去拜訪一下杜威小姐吧!

9/24謎題大揭曉

好吧, 阿財懶也懶夠久了, 已經懶到會產生罪惡感的程度了, 只好上來阿財總部補一下進度.

首先:

一. 中國的英語為什麼叫China?
A:首先, 這件事情要從兩個方向來解釋:
1. “中國”這個名字, 其實是19世紀的發明, 在這之前的中國人只有”天下”的觀念, 沒有國家的想法. 因此”中國”這個名字出現的時間可以說是在China之後.
2. 為什麼是China呢? 答案就如同Maxx的好朋友所說, 和瓷器的確有一點關係. China的音譯由來是一個叫「昌南鎮」的地方, 又名景德鎮. 因為中國出產瓷器, 這個瓷器又具備相當異國的氣息因此深受歐洲貴婦人喜愛, 所以為了讓這些年紀有時候比較大的貴婦人附庸風雅便於炫耀, 因此相當簡潔地把”中國瓷器”與”中國”兩個名字都取一個樣.

二. 日本的英語為什麼叫Japan?
A: 日本人自己稱日本為”Nippon”, 不過根據可靠的消息指出, Japan這個名字的由來還不就是因為歐洲人. 一開始歐洲人誤以為日本人和中國人一樣, 因此可能隨行夾帶了中國來的翻譯. 當這個中國人告訴歐洲人說這個國家叫做”日本”, 歐洲人因為不會發中文的”ㄖ”音, 因此發成了”Ja”音. 隨後這個中國人發現自己在日本不存在翻譯的價值之後摸摸鼻子走人, 歐洲人就從此以Japan稱呼日本人了.

三. 韓國的英語為什麼叫Korea?
A: 故事又要分兩段來解釋了. 首先, 韓國的國家名稱其實叫做高麗, 因此英語叫做Corea. 不過呢因為韓國曾經和台灣一樣被日本殖民, 日本人也實在相當趣味, 他們覺得韓國應該跟隨日本之後, 覺得Corea這個C開頭比日本的J開頭還要前面, 如果按照字母順序來排的話會輸掉, 因此就把Corea改成同音的Korea.

賺到!